Wednesday 3 June 2020

ハックション、くそ~!

くしゃみをした時にいう言葉には、お国柄が表れますね。


日本の場合は、

「ハックション、失礼。」とか、

「ハックション、くそ~!」とか。

英国では、

「アチュー、エクスキューズ・ミー」というのが一般的でしょうか。

そうしたら、周りにいる人が、

「ブレッシュー」と言います。

これは、英語で書くと、Bless you. 

God bless you. (貴方に神の祝福がありますように!)が短くなったもののようです。

ここで神様が出てくるっていうのが、キリスト教国らしい感じがしますねえ。

さて、ミャンマーではどうでしょうか。

夫(ミャンマー人)は、くしゃみをする時、

「ハックション、ペアー!」といいます。

本来、ミャンマー人は、くしゃみをする時に「ハックション」とは言わないかもしれませんが、夫は16年も日本人のワタシと一緒にくらいしているので、どうやら「ハックション」がうつってしまったようです。

そして、「ペアー」というのは、仏様を意味するみたいです。

なんか、仏教国らしさを感じますね。

でも英国と違って、くしゃみをした本人が言うので、傍できいてるワタシにとっては、
日本人の「ハックション、くそ~!」に限りなく近く感じられます。

でも、全然違うのです。

仏様なのです!

くそと一緒にしてはいけません。反省。

でも、良く考えてみたら、「ハックション、失礼。」にしても、「ハックション、くそ~!」にしても、日本人がくしゃみした時に言う言葉には、宗教性がありませんねえ。

それだけ、日本人は全般的に、宗教についてはゆるいという事なのでしょうか。、

まあ、宗教についてゆるいの良いですが、他の国の人達が、神様とか仏様を持ち出してくるような場面で、「くそ~!」というのは良くないと思うのですが。

なんで、「くそ~!」っていう人がいるんでしょうね。

くしゃみをしたら、鼻水とかタンが飛び出してくるが嫌だから?

それとも、くしゃみは自分でコントロールできないので、それが忌々しいから?

自分の行いであるにもかかわらず、自分でコントロールできない「くしゃみ」。

だからこそ世界の人々は、「くしゃみ」を神様や仏様と関連付けるのかもしれません。

そして、神様や仏様を信じない日本人は、「くしゃみ」を「くそ」と関連付けるのです。


No comments:

Post a Comment